«Gracias al euskera se me han abierto puertas y ventanas laborales»
La estrella televisiva, pese al éxito en una serie en castellano, mantiene un firme compromiso con el idioma en el que dio sus primeros pasos profesionales
Itziar Ituño (Basauri, 1974) es una activista del euskera. Lo fue hasta que consiguió recuperar el dominio de la lengua que su familia perdió en ... la posguerra por la represión franquista y lo es ahora con el vizcaíno, un dialecto «precioso» que ha descubierto durante las actuaciones que, pandero en mano, ha protagonizado por los pueblos de Bizkaia con los grupos musicales a los que pertenece.
-El amor por el euskera, ¿lo heredó de su madre?
- Ya cuando era pequeña mi ama andaba por las gaueskolas. En mi casa no era la lengua materna, pero había sentimiento euskaldun.
-Sin embargo, no estudió en una ikastola.
-Intentaron apuntarme, pero como formaba parte de la generación del 'baby boom' no conseguí plaza. Tenían prioridad los hijos de padres euskaldunes. Me vi obligada a cursar el modelo A, que en absoluto era suficiente para poder aprender el euskera.
-¿El euskera como una asignatura más?
- Junto al inglés, entraba en el apartado de lenguas extranjeras.
-Pero no se conformó.
-Sentía que me faltaba algo y empecé a estudiar por puro sentimiento. En AEK, con un nivel muy bajito, aunque algo sabía desde el instituto, pero hablar nada. Iba dos horas diarias.
-'Goizero, goizero, AEKan bezero', como decía Oskorri.
-En mi caso arratzaldero, de ocho de la tarde a diez de la noche. Me apunté porque lo tenía pendiente. Estaba convencida de que euskaldun es aquel que tiene el euskera y yo me sentía euskaldun.
-¿Mientras estudiaba Arte Dramático?
- Sí, en la Escuela de Teatro de Basauri. Las clases también fueron en castellano, porque no había otra opción.
-¿Supuso un cambio de mentalidad?
-En mi cuadrilla de toda la vida fuimos haciendo el proceso, poco a poco, en distintos momentos, y hoy en día casi todos sabemos euskera y de hecho hemos cambiado el código de comunicación entre nosotros, del castellano al euskera. En Bizkaia moverse íntegramente en euskera, si no es en pueblos, resulta muy complicado, pero se intenta.
-
Ahobizi Duela 24 urte 'Goenkale'-n ezagutu genuen aktore basauriarra. Azken boladan ospe handia lortu du 'La casa de papel' telesail arrakastatsuari esker. 'Loreak' eta 'Igelak' filmetan ere agertu da, eta antzerkiaz gain, hiru musika taldetan ere abesten du: Dangiliske, Ez3 eta Ingot. Orain, Euskaraldia ospatuko dela aprobetxatuz, euskaraz egingo die ulertzen duten guztiei. Beraz, ahobizi izango da.
Trabajo en 'Goenkale'
-¿El euskera le abrió puertas laborales?
-Puedo decir que gracias al euskera se me han abierto puertas y ventanas.
-Así llegó 'Goenkale'.
-Había hecho alguna cosa en castellano, muy poquito, pero gracias al euskera empecé en 'Goenkale'. Llegué cuando estaba haciendo sakontzen, preparando el EGA. En el cásting estaba muy nerviosa, metí mucho la gamba, pero me cogieron.
-El panorama vasco no parece muy alentador para los actores.
-Audiovisualmente parece que está arrancando, pero en televisión está mal. Te buscas cosas y algunas salen en Madrid, pero mi intención no es ir a vivir allí, sino quedarme en Euskal Herria, que es donde soy feliz, pero si el trabajo te sale en Madrid claro que tienes que marchar. Ahora estoy en la serie 'La casa de papel'.
-Sus raíces parecen muy asentadas en Euskadi.
-Hay gente que igual no tiene tango apego al lugar, al entorno. A mí es lo que me alimenta, da tranquilidad y fuerzas para tirar para adelante. Mi gente, mi barrio, mi entorno... Es lo que me da vidilla.
-En cuanto a la lengua no sólo ejerce de vasca, también de vizcaína.
- En Bizkaia vas por los pueblos y la gente te habla en vizcaíno. A mí me costaba que me entendiesen y entender yo. Me acuerdo que cuando estuve en el barnetegi de Ondarroa y me mandaron a entrevistar a arrantzales volví con la hoja en blanco. Aprendí bizkaeraz en la calle, con amigos y pidiendo que me hablaran en vizcaíno. Quiero aprender, porque soy de Bizkaia. Además me gusta, me gusta muchísimo más.
«En el colegio nuestra lengua, como el inglés, entraba en el apartado de lenguas extranjeras»
-¿No cree que el vizcaíno tiene las de perder ante el batua?
-Un montón de euskaldunzarras tienen el complejo de que el euskera que hablan no es el bueno, que el bueno es el batua. Pues no, porque el bizkaeraz es más natural, el que sale de las tripas. A mí no me costó nada aprenderlo. No sé si hay algún antepasado vizcaíno que se activó en mí.
-En su faceta musical, ¿apuesta también por el vizcaíno?
-Estoy en Dangiliske, con el que hacemos plaza dantza; en EZ3Rock, una banda de versiones de clásicos del rock y el pop; y en un proyecto nuevo que llamamos Ingot, con letras lo más original posible en bizkaieraz.
-¿Tiene pasado musical?
- Mi padres escuchaban mucho a Pantxo eta Peio, Benito Lertxundi, Oskorri... Me acuerdo mucho de una cassete de Patxi Zabaleta eta Mutriku que tenía mi aita. Me sabía todas las canciones.
¿Tienes una suscripción? Inicia sesión