Borrar
La traductora Amaia Gabantxo y la escritora Miren Agur Meabe, ayer en la Biblioteca Bidebarrieta. Yvonne Iturgaiz
Amaia Gabantxo recibe el Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa por llevar al inglés 'Hezurren erretura'

Amaia Gabantxo recibe el Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa por llevar al inglés 'Hezurren erretura'

La antología de cuentos de Miren Agur Meabe se ha publicado bajo el título de 'Burning Bones' en Parthina Books. La dotación de 4.000 euros se repartirá entre Gabantxo y la editorial galesa y recibirán 2.000 para la promoción del libro

Jueves, 5 de octubre 2023, 15:27

Nada mejor que escuchar el relato 'Gratis et amore', de la escritora Miren Agur Meabe, en boca de la responsable de su traducción del euskera ... al inglés. «They look like a pile of bones. I have a feeling that's what I'm doing too, carrying a bundle of bones from place to place. (Parecen un aluvión de huesos. Me siento igual, vagando de un lado a otro, con mis huesos a cuestas)», leía Amaia Gabantxo en la Biblioteca Bidebarrieta. Aquello sonaba tan bien como en euskera, con el ritmo, el color y el tono justo. La autora de la obra original, una antología de 21 cuentos titulada 'Hezurren erretura' ('Burning Bones' en inglés), atendía y sonreía con gesto de aprobación, junto a Bingen Zupiria, consejero de Cultura del Gobierno vasco.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

elcorreo Amaia Gabantxo recibe el Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa por llevar al inglés 'Hezurren erretura'