Desamor en el poema más antiguo en euskera
Azkoitia ·
El filólogo Borja Ariztimuño desvela las claves de un texto del año 1515, descubierto en el borde de la carta de un notarioPello zupiria
Domingo, 30 de enero 2022, 01:49
La aparición de un texto antiguo siempre supone una gran dosis de alegría para los expertos que se dedican al estudio de esa lengua. En ... el caso del euskera, es doblemente mayor. En comparación a los idiomas que tiene alrededor, el corpus literario es muy reducido, y la gran mayoría han sido escritos a partir del siglo XVII. Además, casi la totalidad de los textos antiguos son de temática religiosa. Es por eso que el descubrimiento de unos poemas en el Archivo Histórico de Gipuzkoa en Oñati el año pasado ha dibujado una amplia sonrisa y creado una enorme curiosidad entre los filólogos vascos.
Publicidad
Esta felicidad se debe a que se trata de unos textos realmente antiguos. Los expertos creen que son de alrededor de 1515 y sitúan la creación en Azkoitia. Si esto fuera así, sería el testimonio más antiguo de Gipuzkoa hasta la fecha, salvo algunas frases sueltas, y el tercero de Euskal Herria. También es curioso que estos poemas hayan aparecido en los bordes de una carta protocolaria de un notario de Azkoitia, aunque la autoría de las mismas no se le atribuye a él.
Si en un primer momento Ander Ros, filólogo; Iago Irijoa, historiador; y Ramon Martin, responsable del archivo; fueron los encargados de presentar el descubrimiento y los que hicieron una primera interpretación y transcripción del texto, el filólogo Borja Ariztimuño se ha encargado de avanzar en la investigación. El lingüista ha publicado una edición crítica de los poemas en el que presenta su interpretación de la lengua, así como el sentido literario de las piezas.
Para empezar, el texto está escrito en Euskera Arcaico. Es decir, al euskera entre 1400 y 1600. Para Ariztimuño, que actualmente está estudiando la morfología del verbo arcaico, la composición era de obligatorio análisis. Según explica a este periódico, no se ha limitado al examen gramatical, sino que «una vez me he metido, he hecho un estudio completo».
Publicidad
Una de las conclusiones de la propuesta de Ariztimuño, y que difiere de la de Ros, Irijoa y Martin, es que se trata de cuatro poemas independientes, en vez de dos, como adelantaban los otros. «Está claro que los poemas no están completos, a pesar de que los primeros tres se pueden entender de forma individual», detalla el lingüista en su trabajo, publicado en la revista 'Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo' de la UPV.
Por otro lado, el experto defiende que el autor no es el notario de Azkoitia, sino que se trataría de un alumno o escribano. Asimismo, propone que no son poemas creados en el momento en que se escribieron, sino que «parece que han sido copiados o transcritos de memoria, bien por pasatiempo o porque estaba probando la pluma». «El hecho de que el texto esté escrito todo de seguido, sin ningún tipo de diferenciación, es una prueba a favor de esta hipótesis», aclara.
Publicidad
Sobre el contenido, los tres primeros poemas que ha diferenciado Ariztimuño tratarían el tema más utilizado en poesía, el desamor. De los tres, el primero (reproducido junto a este artículo) es el que guarda una imagen más coherente en cuanto a significado. Se distinguen fácilmente las quejas del enamorado (las dos primeras estrofas) y la respuesta de la amada (la tercera estrofa). «Aunque no sabemos si el poema continúa, o se termina ahí». Asimismo, el experto subraya que dos frases de la pieza tienen un parecido razonable a una canción que aparece en un testimonio de Juan Pérez de Lazarraga, cuyo manuscrito fue encontrado en el año 2004 por Borja Aginagalde, y supuso un hallazgo sin igual hasta entonces.
Nuevas conclusiones
«La forma en la que empieza el poema: 'Ene laztan goxo ederra', es una fórmula que se repite en otros textos. Existe un paralelismo, lo que nos hace pensar que bien podría tratarse de una pieza de la literatura popular oral. Es una hipótesis que el que ha escrito el poema bebe de esa tradición. Eso demuestra que había un patrimonio que se extendía desde Zuberoa hasta Araba, porque hay paralelismos en textos de esa época y de esos lugares tan lejanos. Seguramente habría una corriente de creación literaria, que nos ha llegado hasta estos días», señala Ariztimuño. El cuarto poema es el que más elementos de literatura oral presenta, y el que comparte una fórmula casi idéntica con otro testimonio de Zuberoa del siglo XVII.
Publicidad
Según explica el filólogo, desde la aparición del texto de Lazarraga, los estudiosos de la lengua ya se esperaban que podría haber más textos de esta época. Pero el descubrimiento de este poema sí que supone un avance sustancial para el estudio del euskera arcaico, y más aún para el guipuzcoano antiguo. «Este texto confirma algo que ya presuponíamos, y que ayuda en el debate sobre desde cuándo es así el euskera que se habla en Gipuzkoa hoy en día. Podemos comprobar que en Azkoitia utilizaban un dialecto mucho más occidental, más vizcaíno digamos», zanja Ariztimuño.
Accede todo un mes por solo 0,99€
¿Ya eres suscriptor? Inicia sesión