
«Deberíamos acercarnos a la poesía como nos acercamos a la música»
Lecturas ·
Su poemario 'Señuelo', traducción de 'Amua', habla de muerte y resignación, pero también de belleza y optimismoSecciones
Servicios
Destacamos
Edición
Lecturas ·
Su poemario 'Señuelo', traducción de 'Amua', habla de muerte y resignación, pero también de belleza y optimismoTras la publicación del poemario 'Uda betea' (Elkar, 2022), distinguido con el Premio Lauxeta, Aritz Gorrotxategi (San Sebastián, 1975) presenta 'Señuelo', en el sello Trea. Se trata de la traducción del aplaudido 'Amua', que recibió el Premio Kutxa Ciudad de Irún. Dividido en seis bloques ... temáticos que abordan temas como la guerra, el mar o la muerte, 'Señuelo' ofrece belleza, resignación y optimismo ante «la mecánica del mundo».
Gorrotxategi ya había publicado en castellano el poemario 'Más allá del hilo' (Baile del sol, 2017), que es la traducción de 'Hariaz beste' (Erein, 2011), merecedor del Premio de la Crítica. Además, ha escrito novela, relato y es uno de los editores de Balea Zuria. «La poesía tiene que buscar claridad, pero también mantener cierto misterio», defiende.
- ¿Cómo ha sido el proceso de traducción?
- Al poco de publicarlo en euskera, empecé a traducir algunos poemas. Es un ejercicio muy válido tratar de ver si el poema funciona en otra lengua. En mi caso, además, el castellano no me resulta extraño porque mi padre era euskaldun, pero mi madre no sabía euskera.
- ¿El hecho de que un poema funcione en otra lengua es un indicador de su calidad?
- En mi opinión, sí, aunque en la poesía entran factores de ritmo, de musicalidad, que se pueden perder en las traducciones. Pasa eso con Pushkin, que para los rusos es un poeta excelso y sin embargo, leído en castellano da la sensación de que se pierde algo.
- En 'Señuelo' hay muchas referencias al mundo clásico. ¿Por qué?
- Es un mundo referencial que a mí siempre me ha gustado, yo creo que desde chaval, desde la primera vez que leí 'La Ilíada' y 'La Odisea', siempre me ha fascinado la Antigua Grecia y también que podamos estar leyendo un texto escrito hace dos mil años y que le encuentres vigencia.
- Me ha gustado la naturalidad con la que combina la referencia clásica con asuntos muy contemporáneos y escenarios muy cercanos.
- Sí, eso es algo que hacía muy bien Cavafis. Utilizaba la antigüedad helenística para presuntamente hablar de aquella época, pero, en realidad, en muchos casos habla de una época muy posterior. En este caso, acercar el paisaje clásico y traerlo a mi terruño, a Donostia, era algo que me apetecía mucho hacer.
- El poema 'Plaza del Tenis de Gantxegi, 1975' es un buen ejemplo de cómo se funde la cotidianidad con la trascendencia.
- Quienes nos hemos acercado de chavales a esa zona siempre hemos sentido una admiración doble: por un lado, está la parte escultórica de Chillida, y por otro, la plaza. Yo cuando me detengo allí y veo que de los agujeros sale el aire, esa fuerza, me parece que trasciendo lo cotidiano. Pero lo que me gusta de ese sitio es que a pesar de esa trascendencia, los niños sigan entusiasmados con la plaza. La fama se la llevan las esculturas de Chillida, pero quería reivindicar la plaza de Peña Gantxegi porque si hay un lugar que aúne trascendencia, belleza estética y que permita que puedas sentirte niño otra vez es ese, y la combinación me parece casi divina.
- El libro se abre con un preámbulo que invita al lector a acercarse a la poesía sin solemnidades, sin prevenciones.
- Sí, es algo por lo que yo vengo luchando desde que era adolescente. Recuerdo que cuando dábamos Literatura en clase y estudiamos a Machado, tuve una pequeña discusión con la profesora. En el examen hicimos un comentario de texto y ella me dijo que mi interpretación era errónea, que Machado quería decir otra cosa. Yo me fui pensando cómo aquella persona podía estar tan segura de saber lo que había querido decir el poeta. Desde entonces, cada vez que he escrito y me he acercado al lector he percibido un cierto miedo que creo que procede de esa concepción de la literatura que asemeja el poema con un problema, con una ecuación. Yo creo que hay que acercarse a la poesía como si fuera música, y que el lector debe hacer suyas las claves de los poemas.
- En el bloque dedicado a la guerra, a los conflictos, he creído leer alusiones al País Vasco, a nuestra propia historia.
- Sí que hay un poema muy directo que habla sobre la figura del traidor y sobre cómo vamos reconstruyendo la historia a nuestra medida; y hay también un poema que me gusta mucho, que habla sobre un nadador. Yo fui monitor de natación durante muchos años y sé que lo más importante es coordinar la respiración. Para nadar bien hay que aprender a respirar, a mirar al fondo, y cuando no queremos mirar abajo y tenemos miedo, lo más fácil es nadar de espaldas, darle la espalda al fondo del mar. Esa idea ejemplarizaba de forma significativa lo que se había vivido aquí, ese mirar para otro lado, no encarar lo que pasaba.
- Da la impresión de que en el capítulo que dedica a la muerte se ha volcado de una forma más personal.
- Sí, ese capítulo es como una especie de recuerdo o de memoria de gente muy cercana, mi padre, mi madre, mi hermana, que han ido muriendo. En casa eran creyentes y yo recibí una educación cristiana, después me alejé y me pasó que cuando iba al cementerio y me encontraba frente a los muertos, parecía que la situación empujaba a rezar, pero yo no sabía rezar ya; sin embargo, ese momento solemne sí me pedía algo, y ese algo fue la poesía. Me dio la impresión de que tenía que escribir una serie de poemas que fuesen rezos laicos, desde el dolor, la memoria y la reconstrucción de lo que esa persona significó para mí.
- 'Señuelo' transmite una visión de la vida muy realista, pero no amarga.
- De hecho, en 'Uda betean' llevo un poco más allá esa idea de la serenidad gozosa. Al final, nos toca vivir aquí, nos pasan cosas buenas, malas, muchas que no comprendemos, pero hay que seguir hacia adelante, el camino sigue.
¿Ya eres suscriptor/a? Inicia sesión
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
Publicidad
Publicidad
Noticias recomendadas
Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.