Las consultas sobre onomástica en la web de Euskaltzaindia aumentaron un 63% durante 2020
La entidad publica un libro con los últimos avances producidos en la onomástica aplicada vasca
Decir 'onomástica' puede sonar a cosa de expertos, pero si se tiene en cuenta que la mayoría de las consultas realizadas en la web de ... la Real Academia de la Lengua Vasca son por este tema -muchas referidas a cuestiones como si el nombre Nahia lleva esa h o no o si el nombre Amaiur es para niño o niña-, está claro que es una de las cuestiones que forman parte del día a día de la ciudadanía. El año pasado se registraron, en la base de datos de nombres EODA (incluida en la web de Euskaltzaindia), un 63% de búsquedas más que en 2019 -hasta las 455.970- y las consultas telefónicas y por correo electrónico al servicio de Onomástica, abierto en 2004, fueron 520. De estas, 420 preguntaban sobre nombres propios y 100 sobre apellidos. Hay que sumarle otras 63 sobre toponimia. Y solo un centenar fueron realizadas por instituciones, lo que indica el «interés creciente» de los ciudadanos por estas cuestiones. De hecho, el número de usuarios aumentó un 54%, hasta los 185.356.
Escrito en cuatro idiomas, la nueva publicación se distribuirá en una semana a diez países
Para dar servicio a ambos, es decir, a la sociedad en su conjunto, y tanto para el uso personal como público de esa información, nació el Servicio de Onomástica. Y con la misma vocación publica Euskaltzaindia 'Euskal onomastika aplikatua XXI. Mendean', un libro que recoge los últimos avances que se han producido en la onomástica aplicada vasca. Como explicaba ayer en la presentación el responsable de la Sección de Onomástica de la Academia, Roberto González de Viñaspre, «es una herramienta que sirve para responder de forma rigurosa y eficaz a las necesidades prácticas que en este ámbito pueda plantear la sociedad vasca». Para elegir el nombre del hijo, para ponérselo a una calle o plaza, y también para enterarse de qué experiencias se han vivido en otros puntos del mapa.
Así, el volumen recoge casos prácticos sobre el bretón y el gallego, entre otros. El libro está escrito en cuatro idiomas y en una semana se distribuirá a diez países, aunque ya se puede adquirir en las plataformas digitales de ambas entidades. Coeditado con la editorial Iberoamericana Vervuert, es un trabajo que marca, en palabras del presidente de Euskaltzaindia, un camino a seguir, el de «la cooperación con distintas instituciones y agentes culturales de toda índole» para no quedarse limitado al ámbito euskaldun y vasco.
Por cierto, Amaiur es un nombre epiceno o neutro, o no exclusivamente femenino o exclusivamente masculino. La onomástica aplicada se encarga también de clarificar este tipo de cuestiones que a la hora de pasar por el registro pueden dar problemas a los progenitores. Se sigue trabajando esa «tercera línea» para los nombres propios «respondiendo a la demanda social». Ahora mismo la lista, en EODA, es de más de 460. Cuando entre en vigor la nueva ley del registro civil, y con trabajos como este en la mano, no debería haber trabas.
¿Tienes una suscripción? Inicia sesión