Críticas y cachondeo en redes por la traducción a Richard Gere en los Goya
La traducción simultánea a Richard Gere durante su discurso de agradecimiento en la gala de los Goya ha incendidado las redes. Numerosos usuarios de X (antes Twitter) han publicado comentarios con críticas y memes por el retraso con el que la traducción en castellano aparecía en pantalla.
El actor estadounidense, afincado en España desde hace un tiempo, ha recogido el Goya Internacional de manos de Antonio Banderas. Está casado con la gallega Alejandra Silva, pero en su día a día hablan en inglés. El castellano, de momento, no lo domina. Ha tratado de chapurrear algo de español: «Muchas gracias a todos. ¡Es fantástico!», ha dicho. Pero hasta ahí.
Richard Gere recoge el Premio Internacional de los #Goya2025 y bromea: "No soy tonto, sé que el verdadero motivo por el que me han dado este premio es porque me he casado con esta hermosa mujer de Galicia"https://t.co/0vh2MSe0oM pic.twitter.com/SsDDLncLXf
— RTVE Noticias (@rtvenoticias) February 8, 2025
Después ha seguido en inglés y se ha producido el desaguisado. Los internautas han reaccionado con una mezcla de entre cabreo y cachondeo: «Que el traductor o ia que está traduciendo a Richard Gere se deja la mitad del discurso sin traducir. Qué lamentable», ha escrito una usuaria. Otros han optado por publicar memes.
La persona detrás de la traducción del discurso de Richard Gere en los Goya. #Goya2025 #Goyas2025 pic.twitter.com/5LlQkfYiwt
— Gonzalo G. Luna (@GGLunaa) February 8, 2025
La gente que no sabe inglés al leer la traducción del discurso de Richard Gere #Goya2025 pic.twitter.com/xkjVcIr0Oq
— steppa lupo (@talisker0911) February 8, 2025