Borrar
Imagen de una sala de vistas en un juzgado de Bilbao.

El año pasado solo se celebraron en Euskadi tres juicios en euskera

La Consejería de Justicia destaca que la necesidad de traducir para aplicar el bilingüismo causa demoras «que perjudican a la ciudadanía»

óscar b. de otálora

Martes, 11 de abril 2017, 00:57

El año pasado se celebraron solo tres juicios en euskera en todas las demarcaciones del País Vasco. Dos en el Juzgado de Primera Instancia e Instrucción número 2 de Tolosa -donde está en marcha un proyecto piloto de euskaldunización- y uno en el Juzgado de lo Contencioso número 5 de Bilbao. En una comunidad con alrededor de 170 instancias judiciales -sin contar los juzgados de paz- la cifra resulta exigua y pone de relieve la lentitud con la que avanza el uso del euskera en la Administración de Justicia vasca. No obstante, supone un avance ya que en 2015 no hubo ni un solo proceso judicial llevado a cabo de forma íntegra en el idioma vasco.

El dato aparece en una respuesta parlamentaria que la Consejera de Justicia, María Jesús San José, ha remitido al Parlamento vasco a preguntas de EH Bildu. En el informe se evalúa el plan de apoyo al euskera entre los trabajadores de la Administración de Justicia -una parte de ellos transferida a la comunidad autónoma- y el panorama resultante revela que los avences son escasos. Según los datos que facilita la consejera, solo el 7% de los jueces ha acreditado el nivel 3 de perfil lingüstico 3 -equivalente al EGA-, conocimiento que han conseguido un 2% de los fiscales y un 9% de los letrados de la administración. La cifra se ajusta a un cuerpo funcionarial no transferido y que no necesita acreditar el conocimiento del idioma vasco para conseguir una plaza. En el caso de los funcionarios que sí dependen del Gobierno vasco, el 34,5% de los empleados ha demostraddo que posee el PL3, aunque esta cifra desciende hasta el 10% en el caso de los forenses vascos.

El Departamento de Justicia pone en valor que sí se ha incrementado el uso del euskera en los documentos, al haber pasado los textos binlingües del 35% al 65% en cuatro años. En cuanto al uso oral, la consejera reconoce que su uso es «muy bajo». En las relaciones entre funcionarios sólo se emplea por un 8,6% de los empleados, cifra que sube hasta al 26,32% en Gipúzkoa.

«Demoras en los plazos»

La responsable del departamento hace una referencia especial a los juzgados de la localidad guipuzcoana de Tolosa, en los que existe un proyecto piloto para fomentar el uso del euskera en todos los ámbitos judiciales. El escenario que dibuja la consejera, sin embargo, es problemático. María Jesús San José explica que se ha incrementado el uso oral y el escrito. «Desafortunadamente», agrega, «la emisión de documentos bilingües ha acarreado en ocasiones una demora en los plazos». La consejera, al referirse a los abogados, insiste en que la aplicación del bilingüismo está afectando a los ususarios:«En algunos casos se ha perjudicado a parte de la ciudadanía porque las demandas han tenido que ser traducidas, con el consiguiente retraso», asegura.

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Publicidad

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

elcorreo El año pasado solo se celebraron en Euskadi tres juicios en euskera

El año pasado solo se celebraron en Euskadi tres juicios en euskera