Borrar
Jon Maia y Amaia Agirre, sobre el escenario en el que improvisaron. A su lado, la pantalla donde se traducían sus bertsos. j. andrade

Bertsolaris con traducción simultánea en el hogar extremeño

Las casas regionales en Vitoria arrancan un ciclo que pretende «acercar culturas» y compartir el arte de la improvisación

Sábado, 14 de diciembre 2019, 17:18

Comenta

Maqueto, manchurriano, coreano. Son los adjetivos que se han repetido como un mantra dirigido a quienes tienen otro acento. Quienes emigraron desde otro punto de ... la geografía española al País Vasco para mejorar su día a día. Para evitar que le llamaran así, el bertsolari Jon Maia (Urretxu, 1972) ocultó su origen durante mucho tiempo. Se avergonzaba de sus apellidos: Mesa Soria Herrero Valderrama. En los noventa se hizo con el premio Xenpelar en Errenteria. Sus padres bajaron de la grada para felicitarle y los esquivó. Quería evitar que el resto se enterara de que hablaba en castellano con su familia. Más tarde, a los 25 años, comenzó su recital en la Txapelketa de Anoeta ante 10.000 personas aludiendo a sus orígenes. 'Ama Extremadura aita Zamoratik' (Mi madre, de Extremadura; mi padre, Zamora) fue el primer verso. Fue como «salir del armario», dice.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

Esta funcionalidad es exclusiva para suscriptores.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios

elcorreo Bertsolaris con traducción simultánea en el hogar extremeño

Bertsolaris con traducción simultánea en el hogar extremeño