Aintzane Atela | Ganadora del galardón 'Vitoria-Gasteiz'

«Mi madre por las noches me traducía al euskera 'Alí Babá y los 40 ladrones'»

Aintzane Atela recibe el premio de manos del alcalde Gorka Urtaran /Rafa Gutiérrez
Aintzane Atela recibe el premio de manos del alcalde Gorka Urtaran / Rafa Gutiérrez

La escritora ha recogido el premio a la mejor traducción al euskera por 'Konkorduna' y obtiene 9.000 euros

Jon Ander Goitia
JON ANDER GOITIA

Aintzane Atela ha recogido en la mañana del lunes el galardón 'Vitoria-Gasteiz' a la mejor traducción al euskera por 'Konkorduna', de José Luis López Muñoz. La 15 edición de este certamen, de esta manera, otorga a la escritora por su trabajo un premio que asciende hasta los 9.000 euros.

Aprovechando el Día Internacional del Euskera la escritora ha querido recordar que «las traducciones son importantes, pero más hablar o escuchar en esta lengua». Precisamente escuchando fue como empezó en el mundo de la literatura vasca: «Mi ama me leía 'Alí Babá y los 40 ladrones' en euskera». Este ha sido sin duda el momento más emotivo de la entrega, cuando ha recordado las noches de lectura con su madre.

En la cita el alcalde ha sido el encargado de entregarle a Atela el diploma de ganadora. Urtaran ha querido agradecerle «todo el trabajo» desempeñado, «tanto en la vida, como por el euskera». La literatura en esta lengua para el alcalde es «muy importante», ya que «permite fijar las bases para dominar en un futuro el idioma».

El jurado, formado por Karlos del Olmo Serna, Lourdes Auzmendi Ayerbe, Isabel Etxeberria Ramírez y María José Ezeizabarrena Segurola, explica que la traducción «animada y agradable» de esta obra le ha empujado a decantarse por ella. Asimismo, también por hacer «un puente entre la literatura del siglo pasado y la actual», argumentan los miembros de la mesa que tuvieron que escoger entre las nueve obras presentadas a concurso.

 

Fotos

Vídeos