http://static.elcorreo.com/www/menu/img/zurekin-desktop.jpg

'Nevadako egunak' eta 'Twist' eleberriak ingelesera itzuli dituzte

Ingelesera itzulitako liburuak./
Ingelesera itzulitako liburuak.

Euskal literaturgintzaren nazioartekotzea sustatzeko asmoz, Etxepare Institutuak euskal idatzien itzulpena laguntzen du urtero

Jan Echevarría
JAN ECHEVARRÍA

Petrarca (1304-1374) eta Bocaccioren (1313-1375) itzulpenak ezinbestekoak dira Errenazimentuaren hasiera ulertzeko. Humanista italiar horiek literatura klasikoaren obra garrantzitsu asko itzuli zituzten latinera eta, une hori, ezinbestekoa da ezaguerak hurrengo mendeetan hartu duen garrantzia interpretatzen jakiteko. Kultura desberdinetako lanak beste hizkuntzetara itzultzea duen inportantzia ezin da zalantzan jarri, eta, beraz, pozik egoteko arrazoia da euskal literaturgintzaren obrak nazioartekotzen direla jakitea.

Horretan dihardu Etxepare Institutuak, zeinak euskal idatzien itzulpena laguntzen du urtero. Horiek horrela, azken asteotan, laguntza horri esker itzulitako bi nobela ingelesez eskuratu daitezke dagoeneko: Bernardo Atxagaren 'Nevada Days', eta Harkaitz Canoren 'Twist'.

Amaia Gabantxo itzultzaile, abeslari eta irakasleak itzuli du 'Twist' ingelesera, eta Archipielago Books etxeak argitaratu du. 2011 urtean argitaratu zuen Harkaitz Canok 'Twist', eta 2012an Euskadi Literatura Saria eskuratu zuen.

Istorio honen protagonista Diego Lazkano da. Pertsonaia 80ko hamarkadan Soto eta Zeberiorekin batera komando batean zegoen eta haien artean lagun minak ziren. Dena den, Diegorentzat dena aldatzen da torturapean bere lagunak salatzen dituenean. Guardia Zibilek Diegoren lagunak atxilotu eta torturatu dituzte. Soto eta Zeberiok jasotako tortura hain bortitza izan zen, non Guardia Zibilek biak akabatzea erabakitzen duten, beste erremediorik ez dagoelako. Momentu horretatik aurrera Diegok Soto eta Zeberioren presentzia sentituko du nahiz eta haiek Mediterraneotik hurbil lurperatuta egon. Presentzia horrek bere bizitza baldintzatzen du eta gogoetak eragiten dizkio.

Bestalde, Atxagaren 'Nevada Days' Margaret Jull Costak itzuli du, eta Maclehose Press Editions argitaletxearen eskutik kaleratu da. Euskal idazlearen beste 7 lan ere itzuli du etxe horrek. Idatzia kronika da hasieran, eta bukaeran nobela. Liburuaren atmosfera nagusia biografiarena da.

Bere orrialdeetan azalduz doazen pieza guztiek giza esperientzia dute abiapuntu. Egileak bere berri ematen du haietan, zer bizi izan zuen, zer pentsatu eta imajinatu zuen Estatu Batuetako Nevadan pasatutako denboran, 2007ko abuztutik 2008ko ekainera; baina beste pertsonaia batzuk ere hartzen ditu aintzat, hurbilekoak eta arrotzak, lehengoak eta oraingoak. 2014an Euskadi Literatura Saria irabazi zuen hari esker.

Interesdunek, beraz, euskarazko lan hauetaz ingelesez gozatzeko aukera izango dute hemendik aurrera.

Temas

Euskera

Contenido Patrocinado

Fotos

Vídeos