El Correo Digital
Jueves, 9 febrero 2012
cubierto
Hoy-2 / 2||Mañana1 / 4|
más información sobre el tiempo

GUIPÚZCOA

Euskara entre cepillos

La empresa eibarresa Jaz Zubiaurre edita un diccionario técnico para normalizar el uso de la lengua vasca en su actividad industrial

15.10.09 -
En Tuenti
CerrarEnvía la noticia

Rellena los siguientes campos para enviar esta información a otras personas.

* campos obligatorios
Cerrar Rectificar la noticia

Rellene todos los campos con sus datos.

* campos obligatorios
La empresa eibarresa Jaz Zubiaurre, dedicada a la producción de cepillos metálicos, apuesta por la normalización del uso del euskara en sus instalaciones, y por ello, ha editado un diccionario especializado con el objetivo de distribuirlo entre sus trabajadores y que sirva, de este modo, como herramienta para que a nivel interno se pueda hablar en lengua vasca.
'Eskuila metalikoen hiztegi teknikoa' ('Diccionario técnico de cepillos metálicos') es el nombre de este diccionario euskera-castellano que recoge casi un millar de términos y expresiones que van desde palabras genéricas del sector industrial hasta términos más propios del sector de los cepillos metálicos. Alambre de bronce de fósforo, cepillo multirosca, maquina de limpieza de encofrado o mango cilíndrico encuentran su traducción al euskera en este manual.
Esta iniciativa entra dentro de los planes de normalización del uso del euskera de la empresa. Los autores del mismo han sido Fernando Larreategi, Javier Zubiaurre y José Manuel Urrutxua, y han contando con el asesoramiento de Serafín Basauri y la ayuda de Eta Kitto.
La idea de crear un diccionario surgió dentro de la comisión de euskera de la empresa. El director general de Jaz Zubiaurre, Eduardo Zubiaurre, explicó en la presentación del diccionario que «una vez que nos sumergimos en el plan de normalización del uso del euskera, en 2007, creamos una comisión. Hemos realizado bastantes actividades y clases, y creo que hemos ido mejorando el nivel de euskara en la empresa. Además, ahora todos los escritos los hacemos en bilingüe y también hemos trabajado el tema de la rotulación», señaló.
Aún así, para la normalización del uso del euskera a nivel interno, la comisión vio la necesidad de crear un diccionario técnico especializado. «En este sector, tenemos muchas palabras técnicas que vienen del castellano o del inglés, y por ello, decidimos que era una buena idea traducirlas al euskera», señaló Zubiaurre. Tres de los veteranos de la empresa se pusieron manos a la obra y han realizado el trabajo.
Según señala José Manuel Urrutxua, co-autor del diccionario, la realización de este trabajo «ha sido muy agradable». La elaboración de este manual comenzó en abril y finalizó en septiembre. Ahora, una vez editado el manual, desde la empresa lo repartirán entre sus 55 trabajadores.
En la página web
La recopilación se distribuirá dentro de la empresa pero estará también al alcance de cualquier persona interesada. En la página web de la firma www.jaz.es se puede acceder a la descarga íntegra del diccionario.
TAGS RELACIONADOS
En Tuenti
Euskara entre cepillos
Los autores del diccionario en la presentación del volumen. / R. D.
elcorreo.com

EN CUALQUIER CASO TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS:
Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización, incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa.