'Taloa', 'txakolina' o 'tripakiak': el diccionario del Ayuntamiento para Santo Tomás

Imagen que ilustra el folleto./
Imagen que ilustra el folleto.

El área de Euskera y Educación repartirá 30.000 folletos para disfrutar la feria en euskera

Julio Arrieta
JULIO ARRIETA

La serie de iniciativas que desarrolla el Ayuntamiento de Bilbao para impulsar el uso cotidiano del euskera llegará a la feria de Santo Tomás, que se celebra este jueves. El área de Euskera y Educación ha editado 30.000 pequeños folletos que se repartirán en el popular mercado y que incluyen un pequeño diccionario, redactado en tono humorístico, con el léxico indispensable para desenvolverse entre los 276 puestos que llenarán el recinto festivo, en el Arenal y la Plaza Nueva.

La pequeña publicación recoge medio centenar de palabras. La mayor parte son los términos esperables para su uso en Santo Tomás y que no requieren grandes explicaciones filológicas: 'taloa', 'txakolina', 'txistorra'... Pero también presenta algunos más curiosos y que son traducidos o explicados con humor. Así, 'bihotzerrea', es decir ardor de estómago, es definido como «korason kemau por exceso oral», y 'tripakomina', literalmente dolor de tripa, se traduce como «exceso de callos», porque acompaña a la definición de 'tripakiak' (callos). 'Kapoia', capón, es traducido como «gallo sin webos» y 'biharamuna', día siguiente, como «resaca».

Koldo Narbaiza, concejal de Euskera y Educación y Jone Unzueta, directora de Euskera y Educación han presentado la iniciativa.
Koldo Narbaiza, concejal de Euskera y Educación y Jone Unzueta, directora de Euskera y Educación han presentado la iniciativa.

Los folletos «llevan el lema 'Santo Tomás azokan ere... lehenengo berba euskaraz' ('la primera palabra en euskera... también en Santo Tomás') y su fin es transmitir confianza a la gente para que se lance a hablar en euskera», ha explicado Koldo Narbaiza. «Queremos que la primera palabra sea en euskera, y que las que la sigan también. Que la gente se lo pase bien, pero que además lo haga en euskera», ha añadido el concejal de Euskera y Educación. «Nuestro objetivo final es lograr la normalización» de la lengua vasca «en los diferentes ámbitos de la vida». El concejal de Euskera y Educación ha explicado que el «objetivo es llegar al mayor número de personas posible». Por ello, las pequeñas publicaciones se entregarán a quienes asistan a la feria en las salidas de metro y los puntos de acceso a la feria. «Los repartirán 15 personas a lo largo de toda la mañana, en tres turnos, para asegurar una buena distribución», ha añadido Jone Unzueta, directora de Euskera y Educación.

Santo Tomás 2017

Contenido Patrocinado

Fotos

Vídeos