«La literatura es riesgo». Lo dice Kirmen Uribe, escritor versátil e innovador que con su primera y arriesgada novela, 'Bilbao-New York-Bilbao', se ha adjudicado el premio Nacional de Narrativa. Patxi López eligió su poema 'Maitza' para jurar su cargo como lehendakari. El mismo poema lo publicó antes 'The New Yorker' y sus versos han sido premiados en Estados Unidos, donde la universidad de Harvard reconoce que la literatura de Uribe «hunde su raíces en el País Vasco pero es totalmente universal».
Publicó 'Bilbao-NuevaYork-Bilbao' en euskera en 2008, y pese a vender apenas 7.000 copias mereció el premio de la Crítica vasca. El jurado que la premió ayer con el Nacional de Narrativa y sus 20.000 euros valoró una primera traducción al castellano de la novela de Uribe, que también será traducida al inglés. Pero no son éstos los primeros galardones que recibe. El primero le llegó en 1995, cuando cumplía condena por su objeción de conciencia y su negativa a realizar el servicio militar, entonces obligatorio.
Artista multimedia
Colaborador con cineastas, artistas plásticos y músicos, Kirmen Uribe no renuncia a nada que le acerque al lector. «Me gusta sacar la literatura de su ámbito habitual y llevarla donde esté el lector probando cosas nuevas, en recitales, mediante imágenes o música», plantea. «El escritor del siglo XXI no debe refugiarse sólo en el formato papel o el libro. Debe probar todos los medios y soportes que tenga a su alcance».
Nacido en Ondarroa, Uribe se licenció en Filología Vasca en Vitoria y cursó estudios de postgrado de Literatura Comparada en Trento, Italia. Ha trabajado como profesor, traductor y guionista. Entre sus proyectos multimedia destacó 'Bar Puerto', que aunaba poesía, música, vídeo y narración oral. Ha publicado libros-CD como 'Zaharregia, txikiegia agian' junto a los músicos Mikel Urdangarin, Bingen Mendizabal y Rafa Rueda, con quienes ofreció recitales en Nueva York. En 2001 publicó el poemario 'Bitartean heldu eskutik', un fenómeno que se agotó en un mes. Se tradujo como 'Mientras tanto dame la mano' (Visor, 2003), y se publicó también en francés e inglés. La versión en este último idioma de la poetisa norteamericana Elizabeth Macklin fue finalista del premio PEN a la mejor traducción poética en EE UU.
El jurado que premió a Uribe estuvo compuesto por José Luis Borau, Xose Luis Axeitos, Jon Kortazar, Alexandre Broch, Andrés Martínez Sánchez, Ramón Loureiro, Camilo José Cela Conde, Marco Schwart, Alicia Giménez, Juan José Millás,Vicente Molina Foix, Rogelio Blanco y Mónica Fernández.